quinta-feira, 27 de abril de 2017

Erva-Príncipe - Lemongrass


Hoje, tal como ontem, tive um dia calmo na aldeia. Descansei, lavei a roupa e trabalhei um pouco no jardim. Ao meio-dia o sol está mesmo em cima da nossa cabeça. A incidência é máxima e nem a sombra nos livra de suar. Suar tanto, que as gotas parecem insectos a passear no meu corpo. 
Será que existem saunas na Tailândia? Pesquisei, sim. Gays.
Depois de tanto conhecimento adquirido e sementes recolhidas nos vários sítios por onde passei, é hora de reunir tudo e começar a trabalhar. Idealizei plantar uma espécie por dia, mas claro, é difícl. Hoje foi a erva-príncipe. Espécie resistente e com muitos benefícios. Dos quais: repelente de insectos e estruturante do solo. Óptima para ser uma das primeiras a plantar. No restaurante deram-me uns pés que me aconselharam a pôr em água para as raízes crescerem. E no caminho de regresso à escola pedi a uma aldeã se podia levar uns quantos visto ter tantos. Destes últimos, plantei directamente os que já tinham raízes.
Trabalho este, que já tinha realizado no Alentejo, em Relíquias e em Sakon Nakhon há uns dias atrás.
Espero que seja razão suficiente para que a minha querida maezinha não me volte a mandar esta erva embalada de Portugal (e provavelmente com os maus dos químicos).


Today, just like yesterday, I had a quiet day in the village. I rested, washed my clothes and worked a little in the garden. At noon the sun is right on top of our head. The incidence is maximum and even the shade we're not safe from sweating. I sweat so much, that the drops look like insects roaming my body. 
Are there saunas in Thailand? I researched, yes. Gays.
After so much knowledge gained and seeds gathered in the various places I went through, it is time to gather everything and start working. I planted one species per day, but of course, it's difficult. Today was the lemongrass. Resistant species and with many benefits. Of which: insect repellent and soil structurant. Great to be one of the first to plant. In the restaurant they gave me some shoots that advised me to put in water to grow roots. And on the way back to school I asked a villager if I could take a few because there were so many. Of the latter, I planted directly those who had roots.
Work whick I had already done in Alentejo, Relíquias and Sakon Nakhon a few days ago.
I hope it's reason enough for my dear mummy doesn't send me again this packaged herb from Portugal (and probably with the bad of the chemicals).


terça-feira, 25 de abril de 2017

Refúgio - Refuge


Vienciana é uma cidade atribulada. O custo de vida é superior ao da Tailândia e é difícil encontrar um sítio calmo e fresco. Costumo-me refugiar nos templos onde arranjo sítio para me sentar à sombra de árvores antigas. Aqui os templos também servem de parques de estacionamento, o que lhes retira toda a magia.
Hoje encontrei paz num sítio diferente. Numa galeria de arte. Um edifício de madeira no meio de um jardim tratado onde reina a calma e a beleza é cuidada para alimentar o espírito.



Vientiane is a troubled city. The cost of living is higher than Thailand and it's difficult to find a quiet and cool place. I take refuge in the temples where I find a place to sit in the shade of ancient trees. Here temples also serve as car parks, which takes away all the magic.
Today I found peace in a different place. In an art gallery. A wooden building in the middle of a treated garden where the calm reigns and the beauty is cared to feed the spirit.


segunda-feira, 24 de abril de 2017

Experiências - Experiences

Nunca acreditei que pudesse encontrar amor num site de encontros. Mas dada a minha solidão na aldeia, tentei um que une senhoras tailandesas com senhores, na sua maioria, estrangeiros. Após dois ou três contactos sem grande desenvolvimento, desisti. Passados uns dias recebi uma mensagem de uma senhora de 39 anos, bonita e apenas com 1,50m. Atraiu-lhe o facto de ser voluntário e gostar de aldeias. Ela é enfermeira mas não muito feliz com a sua vida. Também prefere a aldeia.
Mantivemos conversas diárias e até marcámos férias juntos numa ilha do sul da Tailândia. Uma loucura! Sem saber o que poderia acontecer, o seu acompanhamento dava-me uma certa felicidade e esperança em algo que me parecia difícil.
Depois de ter estado nas quintas, ter aprendido coisas fantásticas e conhecido gente boa, que me dão esperança para o futuro, fui ter um fim de semana com a Miss Coke (como lhe vou chamar). Apesar de termos alugado um quarto com camas separadas, as coisas desenvolveram-se muito depressa. Foi bom ter novamente o toque de quem cuida, mas assim que me despedi dela e voltei para Ban Kuat, um vazio e uma tristeza inundaram-me por dentro. Ela diz que penso muito. E tem razão. Penso, escrevo e acho que também sinto muito.
O que nos levou a encontrar não foi amor. Eu talvez carência, ela, talvez o desejo enorme de ter um namorado ocidental. Tanta diferença. Esperança de futuro zero e ainda umas férias por partilhar.
Não vivo os melhores momentos mas tenho que pensar no sorriso dos meus alunos. Continuo a acumular experiências, a vida decorre e a algum lugar me há de levar.


I never believed I could find love on a dating site. But with my loneliness in the village, I tried one that gathers Thai ladies with mostly foreign men. After two or three contacts without great development, I gave up. After a few days I received a message from a beautiful 39-year-old lady and only 1,50 m tall. It attracted her the fact that I'm a volunteer and fan of villages. She's a nurse but doesn't seem very happy with her life. She also prefers the village.
We held daily conversations and we even planned some holidays together on an island in southern Thailand. Crazy! Without knowing what might happen, her accompaniment gave me a certain happiness and hope in something that seemed difficult to me here.
After having been in the farms, learning fantastic things and knowning good people that give me hope for the future, I went to have a weekend with Miss Coke (as I will call her). Although we rented a room with separate beds, things developed very quickly. It was good to have the caretaker's touch again, but as soon as I said goodbye to her and went back to Bankuat, an emptiness and sadness flooded me inside. She says I think a lot. Yes, she's right. I think, write and I think I also feel too much.
What led us to meet each other wasn't love. I, perhaps the need, and she, perhaps the huge desire to have a western boyfriend. So much difference. Zero hope for the future and still some vacations to share.
I don't live the best moments but I have to think in the smile of my students. I continue to accumulate experiences, life happens and somewhere it will take me.

quinta-feira, 20 de abril de 2017

Sabedoria Natural - Natural Wisdom

A Kanya vive com os pais. Diz-se uma agricultora preguiçosa mas trabalha 17 horas por dia. Às três da manhã vai com o pai trabalhar para as árvores de borracha, às seis cozinha o pequeno-almoço, volta por mas uma hora e depois fica comigo. É ela quem cozinha em casa está sempre pronta a trazer um refresco ou algo para comer entre refeições. Cozinha desde os onze anos e sonha em ter um restaurante. Tratou-me como um rei. Uma verdadeira mãe da cozinha (forma de dizer cozinheira em Tailandês).
Já com a cabeça cheia de tanta informação que recebi nas outras duas quintas, tive aqui duas lições muito interessantes e lógicas que nunca me tinham ocorrido em mais lado nenhum: 
- Se o fruto nasce apenas na parte de fora da árvore, esta não pode ser coberta por outras árvores. Tem de ser a última camada de qualquer tipo de floresta. Se o fruto crescer no interior significa que as necessidades de luz não são tão grandes podendo-se ter outras árvores maiores por cima. Daí nunca ter visto nada plantado sobre uma oliveira mas já ter visto vegetais plantados por baixo de oliveiras.
- A outra lição tem a ver com o tamanho das folhas das árvores (e esta veio do pai da Kanya). Num sítio em que as árvores têm folhas de tamanho reduzido nunca se conseguirá plantar árvores que tenham folhas com um tamanho superior.   

Gostei muito deste gajo- I really liked this guy
Kanya lives with her parents. She says she's a lazy farmer but works 17 hours a day. At three in the morning she goes with his father to work on the rubber trees, at six o'clock she cooks breakfast, she comes back for one hour more, and then she stays with me. Is she who cooks at home and is always ready to bring a refreshment or something to eat between meals. She has been cooking since she was eleven and dreams of having a restaurant. She treated me like a king. A real mother of the kitchen (way to say cook in Thai).
With my head full of information that I received on the other two farms, I had two very interesting and logical lessons that had never came to me in the past:
- If the fruit is born only on the outside of the tree, it can not be covered by other trees. It has to be the last layer of any kind of forest. If the fruit grows inside it, it means that the light needs aren't much and the tree is able to have other bigger trees on top. Hence I have never seen anything planted on an olive tree but have already seen vegetables planted under olive trees.
- The other lesson has to do with the size of the leaves of the trees (and this one came from Kanya's father). In a place where trees have reduced size leaves you will never be able to plant trees that have leaves of a larger size.             

   

terça-feira, 18 de abril de 2017

Macaco aos 65 anos - Monkey by the age of 65

O trabalho como voluntário na Tailândia é, como eu suspeitava. Tranquilo, tranquilo. Praticamente fazes o que te apetece e estão constantemente a oferecer-te uma bebida fresca ou algo para comer. Os mosquitos são o mais difícil. Eles adoram carne branca. 
À tarde o meu trabalho foi basicamente ver o pai e o sobrinho da Kanya trabalharem. Foram reforçar os ramos das árvores de durio com corda por causa das tempestades. Árvores com a altura de 5 ou 6 andares e estrutura parecida à dos pinheiros com um tronco principal e outros à volta. E eles lá no alto. Eu ainda tentei trepar uma mas com o corpo coberto de formigas, achei por bem não me aventurar mais. O mais impressionante é que o pai dela, um senhor de poucas palavras, nº 2 do Wanakaset e com um corpo de 25 anos, tem 65 anos! São autênticos macacos, e eu, apenas uma girafa.
Após a tarefa, perguntei-lhe qual era a diferença financeira entre quando era uma agricultor convencional e depois, após ter seguido as ideias do Wanakaset. E a principal diferença é não precisar de bancos nem dever nada a ninguém. Quanto ao segredo da sua forma, consegui extrair três factores: É um homem sempre activo, a fazer qualquer coisa; come apenas o que lhe põe no prato, muitas vezes vegetariano e gosta de ter a família junta às refeições.

Para descansar faz trabalhos como esta cadeira - To rest, he makes hand-crafted works like this chair.
Volunteering in Thailand is, as I suspected. Easy, easy. You practically do what you want and they are constantly offering you a fresh drink or something to eat. Mosquitoes are the hardest. They love white meat.
In the afternoon my job was basically to watch Kanya's father and nephew working. They were reinforcing the branches of the durian trees with string because of the storms. Trees with a height of 5 or 6 floors and a pine-like structure with a main trunk and others around it. And they up there. I still tried to climb one but with my body covered with ants, I thought it wasn't good to venture any further. Most impressive of all is that her father, a man of few words, No. 2 of Wanakaset and with a 25-year-old body, is 65! They are real monkeys, and I am, just a giraffe.
After the task, I asked him what was the financial difference between when he was a conventional farmer and then after following Wanakaset's ideas. And the main difference is not needing banks or owing anything to anyone. As for the secret of his good shape, I was able to extract three factors: He's a man always active, doing something; Eats only what its put on his plate, often vegetarian food, and likes to have his family gathered at meals time.


segunda-feira, 17 de abril de 2017

O Desconhecido - The Unknown

Quando olhava para a forma diferente como a mãe da Kanya pega nos gatos bebés (também já tinha reparado no mesmo com os bebés humanos), pensei: Porque será que estou a viver algo tão diferente? Consigo imaginar o desconforto dos meus, por aqui. E percebo que a resposta à minha pergunta esteja no facto de, especialmente, a minha mãe, sempre se mostrou muito fechada ao desconhecido. O resultado foi eu me tornar muito aberto a ele. 


When I looked to the different way Kanya's mother handles baby cats (I had noticed the same with the human babies), I thought: Why am I living something so different? I can imagine the discomfort of my people here. And I realize that the answer to my question lies in the fact that, especially, my mother has always been very closed to the unknown. The result was that I became very open to it.

Nada é meu - Nothing is mine

Kanya
Então a situação é a seguinte. O homem tem tomado conta de tudo e quando se apercebe que espécies bonitas e úteis estão a desaparecer, designa parques nacionais. Normalmente nos sítios menos acessíveis - nas montanhas. Surgem leis que impedem o corte de certas árvores usadas para construção (mesmo para gente de boas intenções que as planta) e então recorre-se ao cimento. Donde vem o cimento? Pois é.. Acontece aqui, na Arrábida e em muitos outros locais. E a reflorestação é uma farsa, pois nenhum homem consegue fazer o mesmo trabalho que a Natureza e com a morfologia da montanha perde-se muito mais que o homem ignora,
Então a montanha já não fornece o alimento que os elefantes necessitam, e estes, nos últimos anos, têm que vir procurar comida nos arredores. 
A ironia das ironias é que os agricultores com monoculturas são os alvos preferidos dos elefantes. Mandioca, arroz, óleo de palma, cana do açúcar, ananás é tudo comido. E a árvore da borracha requer trabalho nocturno que é a altura em que eles aparecem. 23 pessoas morreram nos últimos três meses. Há quem não tenha medo de ser preso e tente a vingança mas sem resultados. Há um elefante famoso por já ter morto quatro pessoas e ter resistido a 15 tiros.
A comunidade reúne-se então para criarem um seguro que apoie qualquer tipo de vítima desta coabitação.
Quando compraram a terra este problema não existia. Entretanto o governo instaurou leis sobre a terra que impossibilita a sua venda. Até já nem pagam impostos, como se a terra não fosse deles. Não sabem o que irá acontecer. As terras do Chai e da Thai estão na mesma situação. Nunca mais me vou esquecer da despreocupação do Chai quando lhe perguntei: E não tens medo de perder as terras depois de todo este trabalho? E sorrindo, disse: Não. Nada é meu e o que tiver de acontecer, acontecerá. E pensei: Claro. Essas preocupações são para os tolos dos ocidentais.

Depois de uma visita - After a visit
So the situation is this. Man has taken part of everything and when he realizes that beautiful and useful species are disappearing, he designates national parks. Usually in less accessible places - in the mountains. Laws arise that prevent the cutting of certain trees used for construction (even for people of good intentions who plant them) and then the cement is used. Where does the cement come from? Of course.. It happens here, in Arrábida and in many other places. And reforestation is a farce, since no man can do the same work as Nature, and with the morphology of the mountain it loses much more than man ignores,
So the mountain no longer supplies the food that the elephants need, and the elephants, in recent years, have to come and look for food in the vicinity.
The irony of ironies is that farmers with monocultures are the elephant's favorite targets. Cassava, rice, palm oil, sugar cane, pineapple is all eaten. And the rubber tree requires night work which is the time when they appear. 23 people died in the last three months. There are those who are not afraid of being arrested and attempt revenge but without results. There is an elephant famous for having already killed four people and have resisted to 15 shots.
The community then gathers to create insurance to support any type of victim of this cohabitation.
When they bought the land this problem didn't exist. However, the government has introduced land laws that make it impossible to sell. They don't even pay taxes, as if the land weren't theirs. They don't know what will happen. The lands of Chai and Thai are in the same situation. I will never forget Chai's unconcern when I asked him: "And you're not afraid of losing the land after all this work?" And smiling, he said: No. Nothing is mine and what will happen will happen. And I thought: Sure. These concerns are for the fools of the West.


sábado, 15 de abril de 2017

Cheguei hoje à última quinta da minha Aventura durante o verão tailandês. Fui entregue a outro membro do Wanakaset, Kanya.
Pouco mais nova que eu, pegou na quinta dos pais e compôs as monoculturas existentes com outras variedades, indo na direcção do respeito pela biodiversidade (a que eu gosto de chamar vida). Tem uma pequena casa engraçada muito desarrumada e suja. Diz-me que não tem muito trabalho para mim e ainda bem, pois tou com uma vontade enorme de mudar o aspecto do sítio. Ao que parece, ela ainda não largou a casa dos pais a 100%. Aqui estou sozinho, novamente, sem internet (já ninguém espera que um tipo não tenha smartphone) mas  o mais interessante é que a probabilidade de um elefante passar por aqui é maior que 50% (eheh). As pessoas não podem ter árvores de fruto pois eles limpam tudo, e claro, é sempre preciso algum cuidado. Nesta área existem cerca de 300 elefantes selvagens. São cerca de 15% dos exemplares restantes desta espécie no mundo. E ainda bem que estão na Tailândia.



I arrived today at the last farm of my adventure during the Thai summer. I was handed over to another Wanakaset member, Kanya.
Little younger than me, she's following her father steps composing the existing monocultures with other varieties, going towards the respect for biodiversity (which I like to call.. life). She has a funny little house that's very messy and dirty. She tells me that she doesn't have much work for me, and that's good, because I have an enormous desire to change how this place looks. Apparently, she still has not left her parents' home 100%. Here I am alone again, without internet (nowadays no one expects a guy to not have a smartphone) but the most interesting thing is that the probability of an elephant pass by here is greater than 50% (eheh). People can't have fruit trees because they eat everything, and of course, we need always to be careful. In this area there are about 300 wild elephants. There are about 15% of the remaining specimens of this species in the world. And I'm glad they're in Thailand.

sexta-feira, 14 de abril de 2017

Comunidade - Community

Uma das coisas que aprendi na quinta do Chai e da Thai é que quando comprei a minha terra não tomei em conta um aspecto muito importante: a comunidade. Procupei-me com a diversidade, com a água, com a construção e com o preço mas pouco com a comunidade. Estão lá terriolas por perto mas a população está a diminuir e a envelhecer.
Eles estão inseridos em vários grupos que cooperam na colheita, venda, produção e aprendizagem. Apesar de terem as suas quintas individuais, estão em constante cooperação e incentivo à agricultura biológica.


One of the things I learnt at Chai's and Thai's farm is that when I bought my land, I didn't considered a very important aspect: the community. I tought about diversity, water, construction and price but little about the community. There are some settlements nearby but the population is dwindling and aging.
They are part of various groups that cooperate in harvesting, selling, producing and learning. Although they have their own farms, they are constantly cooperating and encouraging organic farming.


Eu Sei Onde Mas Não Dá Para Partilhar - I Know Where But I Cannot Share

As conversas são espontâneas e o trabalho também. Não parece haver horários nem grandes regras mas tudo acontece no momento certo, naturalmente.
Gente que sorri, conversa, brinca, trabalha, sempre de espírito leve.
Não encontro mentes pesadas com necessidades de cura, de pensamentos esotéricos ou de espiritualidades longínquas. Apenas são, simplesmente, movidos a coração. Puros, como muito bem disse o Erich. É isto que acho certo. É isto que sempre procurei. É isto que talvez tenha aprendido com os meus avós e não encontro na sociedade ocidental de hoje (e não me estou a excluir) que está mentalmente doente. Demasiadas poucas acções vêm do coração.
Mas como explicar? Como transmitir?
Tenho o sentimento do Mike Patton: Eu sei onde, mas não dá para partilhar.

O meu quarto :) My room
Conversations are spontaneous as is the work. It doesn't seem to have schedules or big rules but everything happens at the right time, naturaly.
People who smile, talk, play, work, always with light spirit.
I don't face heavy minds with needs for healing, esoteric thoughts or distant spiritualities. They are simply moved by heart. Pure, as Erich said and well. This is what I think is right. This is what I have always sought. This is what I may have learned from my grandparents and I don't find in today's Western society (and I am not excluding myself) that is mentally ill. Too few actions come from the heart.
But how to explain? How to convey?
I have the feeling of Mike Patton: I know where, but I cannot share.

quinta-feira, 13 de abril de 2017

A Música - The Song

Desde que vim para a Tailândia que esta música vem até mim. 
Inicialmente para me reconfortar e agora, 
parece continuar a aparecer em momentos de felicidade.


Since I came to Thailand this music comes to me.
Initially to comfort me and now,
it keeps appearing in moments of happiness

quarta-feira, 12 de abril de 2017

O Melhor Pequeno Almoço na Tailândia - The Best Breakfast in Thailand


E aí vai quase um ano e meio que larguei a minha vida, dita, normal. Este já é o terceiro caderninho que uso. A minha liberdade já não é algo que viva como se fosse acabar em breve. É uma constante que me dá muita paz. 
Aqui na Tailândia a vida é fácil mas de Portugal continuam a vir responsabilidades financeiras. Normalmente más notícias. Antigamente comprar uma casa era um investimento, agora é sentir o banco, o estado, a empresa do condomínio e canalhas semelhantes sugarem-te constantemente.Sair do centro do Wanakaset foi um alívio. O calor, os mosquitos e não ter nada para fazer eram insuportáveis. Pensei muito que era um sítio muito bonito, de um grande senhor mas algo estava muito errado pois eu estava a passar mal.
Finalmente, numa quinta autêntica de tailandeses (algo que nunca encontrei em Portugal, só hippies), percbi que aqui preocuparam-se com a circulação do vento criando lagos e não deixando a floresta muito densa do lado de onde vem o vento no verão e deixando a floresta densificar-se do lado em que vem o vento no Inverno. Uma família simples em que o casal gosta de cozinhar e o miúdo de ver desenhos animados.
Hoje o Chai (o pai) mostrou-me o jardim onde tem cerca de 100 espécies de ervas, plantas e árvores de que se come alguma coisa. O pequeno almoço foi uma panóplia de flores, ervas, folhas jovens, e ovos caseiros numa salada, acompanhada com uma espécie de peixinhos da horta. Foi o melhor pequeno-almoço que tive desde que cheguei à Tailândia. A cada grafada.. (e lá vai um pirilampo... ) sentia a minha saúde a aumentar.
A quantidade de tubérculos que têm aqui é abismal. Carradas de açafrão pelo qual os alternativos pagam balúrdios, loções para picadas, repelentes e gelado de taro são os produtos naturais que descobri fazerem, mas há mais. São activos na comunidade apoiam os vizinhos a mudarem para produzirem produtos orgânicos. Hoje andámos a distribuir açafrão e uma espécie de gengibre em duas aldeias numa espécie de empréstimo. Têm um ano para crescer o açafrão e dois para o gengibre. Espécies incentivadas pelo estado.
Aqui perto há uma floresta com elefantes e tigres selvagens. Os primeiros costumam aparecer por aqui.

Bolas com diferentes tipos de bactérias para darem vida ao solo - Balls with different bacteria to give life to the soil
And it's been almost a year and a half since I left my life, called, normal. This is already the third notebook I use. My freedom is no longer something that I live like it's going to end soon. It's a constant that gives me much peace.
Here in Thailand life is easy but some financial responsibilities keep coming from Portugal. Usually bad news. Formerly buying a home was an investment, but now it's feeling the bank, the state, the condominium management company and similar scoundrels sucking you all the time. To leave the center of the Wanakaset was a relief. The heat, the mosquitos and having nothing to do were unbearable. I thought it was a very beautiful place, a great sir, but something was very wrong because I was having a hard time there.
Finally, in an authentic Thai farm (something I've never found in Portugal, only hippies), I noticed that here they worried about the movement of the wind creating lakes and not leaving the forest very dense on the side where the wind comes in the summer and leaving the forest densify itself on the side where the wind comes in the winter. A simple family in which the couple likes to cook and the kid likes to watch cartoons.
Today Chai (the father) showed me the garden where there are about 100 species of herbs, plants and trees that always offer something to eat. The breakfast was a panoply of flowers, herbs, young leaves, and homemade eggs in a salad, accompanied with a kind of "Peixinhos da Horta". It was the best breakfast I have had since I arrived in Thailand. Each time I took some food into my mouth... (and there goes a firefly ...) I felt my health increasing.
The amount of tubers they have here is abysmal. Loads of turmeric for which the alternatives pay a lot, bite lotions, repellents and taro ice cream are the natural products I discovered they make, but there are more. They are active in the community and they support the neighbors to change to organic products. Today we are distributing turmeric and a kind of ginger in two villages in a sort of loan. They have one year to grow the turmeric and two for the ginger. Species encouraged by the state.
Nearby there is a forest with elephants and wild tigers. The first ones usually show up here.


terça-feira, 11 de abril de 2017

Rei da Auto-suficiência - King of Self-Sufficiency


Açafrão - Turmeric
Têm requisitado mais o meu trabalho de força. Não é que seja forte mas talvez por ser alto. Nada demais, como há um ano atrás, os troncos de carvalho. É bom lembrarmos-nos de vez em quando que temos força. Têm um carro a cair aos bocados (em Portugal não poderia circular). Faz-me lembrar um pouco a forma como tratava o meu. Mas claro, o Bigodes provavelmente ia chorar ao ver este carro.
Temos tido conversas muito interessantes. São agricultores tailandeses puros mas com uma mente mais aberta que o normal. É pena o Inglês deles e o meu Tailandês não serem suficientes para conversas mais elaboradas.
Dos muitos temas que falámos há um que já há algum tempo que tinha vontade de partilhar. O Rei falecido. É me muito difícil falar bem e aceitar que um líder faz coisas boas pelo povo depois de viver quase quarenta anos em Portugal.
Um homem que me parece ter sido mesmo bom. Foi Rei dos 17 aos 87 anos. Um líder com ideias de permacultura e preocupado em oferecer as condições mínimas de vida aos tailandeses. Sem qualquer poder para alterar uma decisão do governo, é visto como um exemplo. E que melhor forma há de o fazê-lo senão através de compaixão e bondade. Criou centros de aprendizagem que ensinam as pessoas a serem auto-suficientes. Produzirem a sua própria comida, respeitando o ambiente. Na Tailândia o governo oferece árvores nativas de graça a quem as quiser plantar. É claro que tal pode ter sido motivado pela pobreza existente mas conseguem imaginar um líder europeu (sem contar com os países escandinavos) a incentivar a auto-suficiência das pessoas? Primeiro teriam de ser os países a tornarem-se auto-suficientes e deixarem a trapalhada da gestão da união europeia.
É verdade que é perigoso falar mal do rei mas eu preferia não poder falar mal do rei e ter boas coisas a dizer dele que poder falar mal e não ter nada de bom para dizer.


I've been asked for my strength at work. It's not that I'm strong but maybe because I'm tall. Nothing much, as a year ago, with the oak trunks. It's good to remember from time to time that we have strength.
They have a car falling into pieces (in Portugal wouldn't be allowed). It reminds me a little of how I treated mine. But of course, Bigodes would probably cry looking to it.
We've had very interesting conversations. They are pure Thai farmers with a more open mind than usual. Too bad their English and my Thai are not good enough for more elaborate conversations.
Of the many themes we have spoken there is one that I have long wanted to share. The deceased King. It is very difficult for me to praise and accept that a leader does good things for the people after living almost forty years in Portugal.
A man who seems to have been really good. He was King from his 17 to his 87 years old. A leader with permaculture ideas and concerned about providing the minimum living conditions for Thais. Without any power to change a government decision, was seen as an example. And what better way to do it than through compassion and kindness. Created learning centers that teach people to be self-sufficient. Produce their own food, respecting the environment. In Thailand the government offers native trees for free to anyone who wants to plant them. Of course, this may have been motivated by existing poverty but can you imagine a European leader (not counting with the Scandinavian countries) to encourage self-sufficiency? First, countries would have to become self-sufficient and leave the mess of European Union management.
It is true that it is dangerous to speak bad things about the king, but I would rather not be able to speak evil of the king and have good things to say about him than to be able to speak badly and have nothing good to say.


Voltar à Terra - Back to the Soil

Uma visão interessante do mundo que o Michael partilhou:
Antigamente haviam muitos recursos naturais e pouco "valor humano". As pessoas licenciadas ganhavam muito bem e os produtos agrícolas eram baratos.
Então as pessoas mudaram-se para a cidade.
Hoje em dias os recursos naturais são caros (solo, florestas, madeira, cogumelos, etc..) e "valor humano" há muito. Resultado: Ordenados baixos para pessoas licenciadas e produtos naturais caros como a madeira, fruta, etc.
Mas os governos têm a obrigatoriedade de não deixar os preços da comida aumentar (ou as pessoas deixariam o seu emprego e voltariam às terras) nem que para isso a tornem de má qualidade e pouco saudável.
O que ele prevê: Que as pessoas vão tomar consciência disso e inevitavelmente vão voltar a trabalhar a terra.


An interesting view of the world that Michael shared:
Previously there were many natural resources and little "human value". Graduated people earned very well and agricultural products were cheap.
Then the people moved to the city.
Nowadays natural resources are expensive (soil, forests, wood, mushrooms, etc.) and there is much "human value". Result: Low salaries for graduated people and expensive natural products such as wood, fruit, etc.
But governments have the obligation to not let food prices rise (or people would leave their jobs and would go back to the land) even if for that the food that is made is of poor quality and unhealthy.
What he predicts: That people will become aware of this and will inevitably go back to work the land.

segunda-feira, 10 de abril de 2017

Corrida de Ratos - Rat Race



Hoje, está a haver o encontro mensal entre estudantes/seguidores do Wanakaset. Têm um banco próprio onde são feitos empréstimos a quem precisa e com melhores condições que as que os bancos oferecem. Os participantes são “obrigados” (ensinados) a poupar, nem que sejam 2.5€ por mês, para que haja dinheiro disponível para emprestar. Se o pagamento não for fácil, a comunidade ajuda quem pediu dinheiro a viabilizar uma forma de retorno financeiro.
Aqui só se fala Tailandês mas o Michael faz os possíveis para que me sinta integrado. Consegui falar com uma voluntária que já cá está há dez anos. Recebe algum dinheiro através de uma fundação e também desistiu do que lhe estavam a ensinar na universidade. Aliás, com as experiências que tenho tido (e o Marzapo é o maior exemplo disso) acho cada vez mais que o que devemos fazer na vida está dentro de nós. O típico medo de: se não vais para a universidade tás tramado, não é bom. É aqui que começa a corrida dos ratos, nos pais.
Amanhã irei com um casal Tailandês para a sua quinta para ir ajudar a ver de perto o método Wanakaset em seu desenvolvimento. 


Today, there is a monthly meeting between Wanakaset students/followers. They have their own bank where loans are made to those in need and with better conditions than banks offer. Participants are "obliged" (taught) to save, even if just 2.5€ per month, so there is available money to borrow. If the payment is not easy, the community helps those who have asked for money to find a way of financial return.
Only Thai is spoken here but Michael does his best to make me feel integrated. I was able to talk to a volunteer who has been here for ten years. She receives some money through a foundation and also gave up of what they were teaching her at the university. In fact, with the experiences I have had (and Marzapo is the greatest example of this) I find more and more that what we should do in life is inside us. The typical fear of: if you don't go to university you're screwed, isn't good at all. This is where the rat race begins, with parents.
Tomorrow I will go with a Thai couple to their farm to help and see closely the Wanakaset method in its development.


domingo, 9 de abril de 2017

Wanakaset


Vim parar a um sítio que acho ainda não ter consciência bem do que é. Após uma viagem longa em que tive de alterar o percurso para chegar ao destino. Vim ter com o Michael, um americano que conheci em Burirame e é uma espécie de relações públicas no meio da permacultura e outros movimentos semelhantes. Um deles, o Wanakaset, nasceu na Tailândia e foca-se em agro-florestas e auto-suficiência (em pelo menos 25%), respeitando a
Natureza e vivendo com equilíbrio financeiro.
Ele deixou-me num sítio onde um senhor, que morreu há pouco tempo, fez crescer uma floresta há 35 anos atrás e transformou muito da matéria prima em produtos naturais.
É um sítio extraordinário com árvores enormes e uma diversidade considerável. Têm uma pequena loja com os produtos, uma oficina onde fazem tijolos com 10% de cimento mas a sua principalmente actividade é um viveiro de plantas com cerca de mil espécies.
Não tem sido fácil estar fora do quarto devido à elevada humidade e quantidade de mosquitos. Só não estou a suar se uma ventoinha estiver a pontada para mim.
Então parece que o senhor Viboon foi apenas o fundador deste movimento tendo sido condecorado pelo rei. Depois de ter enriquecido e entrado em dívidas com a agricultura convencional teve de vender 40 dos seus 42 hectares. Nos restantes, indo contra tudo mas a favor da sua consciência, deu uma grande lição ao mundo. Foi visitado pelo Fukuoka e no último dos seus funerais uma das princesas estará presente.


I came to a place that I think I'm not aware yet of what it is. After a long trip in which I had to change the route to reach the destination. Michael, an American I knew in Burirame and it's a kind of public relations in the permaculture circle and other similar movements. One of them, Wanakaset, was born in Thailand and focuses on agroforestry and self-sufficiency (at least 25%), respecting the
Nature and living with financial balance.
He left me in a place where a man who died a short time ago grew a forest 35 years ago and transformed much of the raw material into natural products.
It's an extraordinary site with huge trees and considerable diversity. They have a small shop with the products, a workshop where they make bricks with 10% of cement but their main activity is a plant nursery with about a thousand species.
It has not been easy to be out of the room due to the high humidity and amount of mosquitoes. I'm just not sweating if a fan is turned to me.
So it seems that Mr. Viboon was only the founder of this movement having been decorated by the king. After having enriched and entered into debt with conventional farming had to sell 40 of its 42 acres. With the two left, going against everything but in synced with his conscienceness, he gave a great lesson to the world. It was visited by Fukuoka and at the last of its funerals one of the princesses will be present.


sexta-feira, 7 de abril de 2017

Nas Sete Quintas - In Cloud Nine


Entro no autocarro, recosto-me e deixo o movimento me inspirar. Aí vou eu novamente para sítio desconhecido e com a certeza que vai ser bom. É assim na Tailândia. 
O Erich emprestou-me a mota dele. Muito corajoso da sua parte. As mudanças de pé tornam a coisa difícil mas estava mortinho por este desafio. Deixar o motor morrer constantemente no trânsito pode-me deixar aos palavrões em bom português, mas quando vais bem a sentir o vento e a olhar para o céu tailandês, sentes que não há melhor sensação de liberdade. Ok. Talvez andar de cavalo todo nu com os índios ainda fosse melhor.
O Erich é uma autêntica enciclopédia. Uma mente inquieta. Faz-me lembrar o Alex ou o Ramalho. É assim que um professor deve ser. Mas no trabalho prático é um pouco como eu. Crescemos com o prazer de pensar e não temos as mãos, por exemplo, do Marzapo.
Hoje, no meu último dia, conheci uma rapariga que faz umas horas na sua quinta. E ao contrário de nós, fá-lo quase sem pensar. Uma verdadeira máquina. Descalça, com as mãos na terra e sem medo do sol, trata a Natureza por tu. Partilhámos o almoço e lá nos entendemos. O seu inglês está mais ou menos ao mesmo nível que o meu tailandês.Veio estudar agricultura para Sakon Nakhon e no último ano da faculdade desistiu por não acreditar no que lhe estavam a ensinar. Daqui a quatro meses vai regressar a Buriram para junto da família de agricultores e implementar os princípios de permacultura em que acredita. Uau! Se eu aos vinte cinco anos tivesse esta certeza e força... Eu amo a agricultura, dizia. Eu respeito muito quem pensa... mas ainda mais quem faz. Talvez por ver nos meus pais também umas máquinas.
Aí vou eu para uma nova quinta. Vai ser a minha décima terceira. Não sei aonde isto me vai levar, mas a algum lado será. E é caso para dizer: "Aí está ele nas sete quintas!"


I get in the bus, I lean back and let the movement inspire me. There I go again to an unknown place and with the certainty that it will be good. That's how it is in Thailand.
Erich lent me his motorbike. Very brave of him. The foot gear shifter make it difficult but I was dying for this challenge. Letting the engine die constantly in traffic can leave me swearing in good Portuguese, but when you feel the wind and look at the Thai sky, you feel that there is no better sense of freedom. Okay. Maybe riding a horse naked with the Indians would still be better.
Erich is an authentic encyclopaedia. A restless mind. It reminds me of Alex or Ramalho. This is how a teacher should be. But in practical work it's a bit like me. We grew up with the pleasure of thinking and we don't have the hands, for example, of Marzapo.
Today, on my last day, I met a girl who works a few hours at his farm. And unlike us, she does it almost without thinking. A real machine. Barefoot, with hands on earth and without fear of the sun, she's in Nature with her eyes closed. We shared lunch and understood each other. Her English is more or less on the same level as my Thai. She came to study agriculture in Sakon Nakhon and in the last year of college she gave up for not believing what they were teaching her. In four months she will return to Buriram to her family of farmers and implement the permaculture principles she believes. Wow! If I when I was twenty-five years old I had this certainty and strength... I love farming, she said. I respect a lot who thinks... but even more who does it. Maybe because I also see in my parents some machines.
There I go to a new farm. It'll be my thirteenth. I don't know where this is going to take me, but it will be somewhere. And it feels like saying "In cloud nine!"*

* "In Cloud Nine" was the equivalent expression I found for the portuguese "In the seven farms"


quarta-feira, 5 de abril de 2017

Filmes - Movies

Sempre desejei fazer um filme com os meus amigos. Acabei de sonhar que eu, o Matos, Simão, Castanho, Hermano, Jorge, Nicolas, Bruno, Ricky e Ramalho éramos actores num filme. Estávamos a a subir escadas rolantes de gatas e a descer escorregas também de gatas. Algo tão simples quanto isto, mas divertido. Quando voltar a Portugal e organizar algo para rever a minha malta sou bem capaz de levar um guião simples e pôr o pessoal a representar. Consigo imaginar umas boas gargalhadas.


I always wanted to make a movie with my friends. I just dreamed that me, Matos, Simão, Castanho, Hermano, Jorge, Nicolas, Bruno, Ricky and Ramalho were actors in a movie. We were climbing escalators down on all fours and going down on slides in the same way. Something as simple as this, but fun. When I go back to Portugal and organize something to see my people again, I might take a simple script and make them perform it. I can imagine a good laugh.

terça-feira, 4 de abril de 2017

Há Quanto Tempo Não Vês Um Pirilampo? - When did you last see a firefly?

Há quanto tempo não vês um pirilampo?
Eu acho que o último que vi foi numa das animações do Miyazaki.
A vida é bela.
Mas o homem com o cimento, com os químicos (credo! bichos!), com as maquilhagens... e a entreter-se com futilidades criadas por ele mesmo. E a Natureza, paciente, a aguardar a sua vez, para mostrar a sua beleza, para dar seus frutos.
A sociedade valoriza os especialistas. São os experts. os mais bem pagos. Para mim são geeks, que só sabem daquilo. Mestrados e doutoramentos. Mas sem mais nenhuma habilidade. Até têm dificuldades em falar com pessoas. Não significa que falem pouco. Mas falam de assuntos inapropriados. Falta-lhes o toque humano. São uma excelente ferramenta para uma empresa, para um patrão como olho para o negócio. E um tipo que não é espectacular em nada, mas inteligente, agradável e que gosta de desfrutar da diversidade que a vida oferece, não tem grandes oportunidade para se afirmar.
Nunca deixem de ouvir o que vem de dentro. Todos conseguimos mudar um bocadinho o rumo das coisas.
E há quanto tempo não vês um pirilampo?

(Por curiosidade procurei por este titulo na internet e descobri este link semelhante )


When did you last see a firefly?
I think the last one I saw was in one of Miyazaki's animes.
Life is beautiful.
But the man with the cement, with the chemicals (what a disgusting bugs!), with the make-up ... and entertaining himself with futilities created by himself. And Nature, patient, waiting for her turn, to show her beauty, to offer its fruits.
Society values ​​specialists. They are the experts. The best paid. In my opinion they're just geeks, who only know about that. Masters and doctorates. But without any more skill. They even have a hard time talking to people. It doesn't mean that they don't speak much. But they talk about inappropriate matters. They lack the human touch. They're an excellent tool for a company, for a boss looking for profit. And a guy that isn't spectacular at anything, but smart, nice and who likes to enjoy the diversity that life offers, doesn't have a great opportunity to succeed.
Never stop listening what comes from within. We all managed to change things a little bit.
And when did you last see a firefly?

segunda-feira, 3 de abril de 2017

Na Quinta do Erich - At Erich's Farm



Erich, trinta e cinco anos, professor de inglês em Luisiana. Odeia a sociedade americana. Escreveu uns livros e descobriu a Tailândia.
Arranjou uma mulher bonita enquanto continuava a dar aulas e o seu gosto pela permacultura apurou-se. Passados quinze anos, muitos erros e aprendizagem, tem uma pequena quinta com um solo saudável, muita água e árvores em crescimento. Também cultiva arroz e peixes. Os vizinhos, que o estranhavam, agora imitam-no. Um tipo bem disposto, bem com a vida, com dois filhos lindíssimos, e que hoje me convenceu facilmente a trabalhar descalço na lama e a dar um mergulho num lago que não se consegue ver um palmo em profundidade e com peixes bem grandotes.
Nada de espectacular mas um sítio bem simpático. Ele gosta de ensinar e eu gosto de aprender.
Finalmente tenho nova oportunidade de conduzir uma mota. Mas estou muito enferrujado a usar as mudanças. 
Muita gente me perguntou até aqui se estava feliz e a minha resposta foi sempre "ainda não". Não tenho internet aqui mas acho que hoje posso dizer: Chan mi kuan suk! (Estou feliz :) )

Canistel / "Egg fruit"
Erich, thirty-five, an English teacher in Louisiana. Hates American society. He wrote some books and discovered Thailand.
He got a beautiful woman while he continued to teach, and his taste for permaculture grew. After fifteen years, many mistakes and learning, he has a small farm with a healthy soil, lots of water and growing trees. He also grows rice and fish. The neighbors, who tought he was crazy, are imitating him now. A cheerful guy, well with life, with two beautiful children, and who today convinced me easily to work barefoot in the mud and to take to swim in a lake wich we can't see a foot in depth and with very large fish.
Nothing spectacular but a very nice place. He likes to teach and I like to learn.
Finally I have a new opportunity to drive a motorcycle. But I'm too rusty to use the gears.
A lot of people asked me here if I was happy and my answer was always "not yet." I don't have internet here but I think today I can say: Chan my kuan suk! (I'm happy :) )



domingo, 2 de abril de 2017

Dinheiro Para Quem Gosta do Que Faz - Money For Who Enjoys Their Job

A cerimónia - The ceremony


Estou há quatro meses fora do meu país e longe dos meus. Nunca me aconteceu antes. Mas como tinha esperanças, as coisas estão-se a desenvolver e acho que é tão fácil como simplesmente... ser.
Na última semana a escola quase só funcionou com professores e nem a cantina abriu. Entreti-me com a preparação do solo para o meu jardim e tive a ajuda dos alunos para reunir cartão, estrume, joio de arroz e folhas. No dia em que tive muitos ajudantes senti-me um verdadeiro anfitrião de uma quinta e deu-me um gozo danado ver os progressos rápidos da cooperação.
Assisti ao sistema de passagem de ano dos alunos com negativas. Os professores dão-lhes um trabalho qualquer que eles copiam e é lhes oferecida a nota 50%. Um sistema bem simpático (hipócrita) à boa maneira tailandesa mas eu já estou focado em como melhorar a melhor nota da escola nos testes nacionais (47%) e não quero perder muito tempo com o que não posso mudar.
A festa de despedida da turma dos mais velhos foi bonita com uma cerimónia em que os professores devolvem os alunos aos pais e desejam-lhes o melhor, lembrando-lhes que têm sempre ali uma família com quem contar, entre alguma emoção. Bem mais quente, por exemplo, que quando saí do Técnico com o diploma. Acho que só o empregado da secretaria que me o entregou, se apercebeu disso.
Também descobri que um dos professores mais velhos, Kasem, e que treina a equipa de futebol dos mais novos, foi quem plantou as árvores da escola há 30 anos atrás e impediu que o director as mandasse abaixo para construir algo mais. Fiz questão de lhe agradecer apesar de ele não falar uma palavra de inglês. Acho-o um pouco parecido com o tio Artur. Gosta de conversa de ocasião com quem encontra na aldeia ou fora.
Já com as férias planeadas, o director ofereceu-me uma sala só para Inglês no próximo ano, de que eu desejo fazer o templo do Inglês, e um ordenado mínimo para me governar em Abril.
Vim para Nong Khai neste fim-de-semana onde uma amiga, a Khaek, apresentou-me um casal amigo e arranjou-me cinco alunos de uma assentada. Fiquei em casa do casal num ambiente mais limpo, pacífico e saudável que o que encontrara na casa da Wanlapa. Em duas horas fiz o mesmo dinheiro que fazia antes em 8. Irei voltar no final do mês para mais.
Para quem tinha medo de fazer o que gosta por causa do dinheiro, aqui está qualquer coisa. Não garante nada no futuro mas dá alento.
Agora vou fazer um intervalo no ensino. Estou a caminho de umas férias como voluntário em quintas em zonas diferentes da Tailândia para aprender mais sobre agroflorestas na versão tailandesa (Wanakaset). Voltarei em três semanas para tratar do visto.
Lembrando-me ontem das conversas à volta da mesa com os amigos da Khaek. Sempre muito interessados em Portugal, falámos de religião e da possibilidade de ter uma experiência como monge. Já percebi que o Budismo tem uma mensagem anti-materialista muito forte e toda a gente sabe quais são os quatro bens essenciais: casa, comida, roupa e medicamentos. A prática constante de dar comida aos monges ajuda-os a não esquecer o que é ser generoso.
Hoje, o Nin, o dono da casa onde fiquei, levou a família às seis da manhã a um templo para agradecer ter ganho algum dinheiro na lotaria.



Onde gosto de estar - Where I like to be 
Forno para fazer carvão - Charcoal-making stove
I've been out of my country for four months and away from my people. It has never happened to me before. But as I had hoped, things are developing and I think it's as easy as simply... be.
Last week school worked mostly with teachers and the canteen was already closed. I entertained myself with the preparation of the soil for my garden and I had the help of the students to gather cardboard, manure, rice husk and leaves. On the day I had many helpers I felt like a true host of a farm and it was a damn enjoyment to see the rapid progress of cooperation.
I watched the year-end system of students with negative scores. Teachers give them some work that they copy and get a 50% grade. A nice (hypocritical) system in the good Thai way but I'm already focused on how to improve the school's best grade in national tests (47%) and don't want to waste too much time on what I can't change.
The farewell party of the older students class was beautiful with a ceremony in which the teachers return the students to their parents and wish them the best, reminding them that they always have a family to count on, with some emotion. Far warmer than, for example, when I left college with the diploma. I think only the clerk who gave it to me, noticed it.
I also discovered that one of the older teachers, Kasem, who trains the football team of the younger ones, was the one who planted the school trees 30 years ago and prevented the director from cutting them down to build something else. I made a point of thanking him even though he doesn't speak a word of English. I think he's a bit like uncle Artur. He likes casual conversation with those he meets in the village or outside.
Already with the vacations planned, the director offered me a classroom just for English next year, of which I desire to make the English temple, and a minimum wage so I can survive in April.
I came to Nong Khai this weekend where a friend, Khaek, introduced me to a couple of friends and got me five students at once. I stayed in the couple's house in a cleaner, more peaceful and healthier environment than I had found at Wanlapa's place. In two hours I made the same money I was making in eight. I'll come back at the end of the month for more.
For those who were afraid to do what they like because of the money, here is something. It doesn't guarantee anything in the future but it gives me some breath.
Now I'm going to take a break from teaching. I'm on my way to a volunteer holidays in farms of different areas of Thailand to learn more about agroforests in the Thai version (Wanakaset). I'll be back in three weeks to extend the visa again.
Remembering the conversations around the table with Khaek's friends. They were always very interested in Portugal. We talked about religion and the possibility of having an experience as a monk. I have already realized that Buddhism has a very strong anti-materialist message and everyone knows what the four essential goods are: home, food, clothing and medicine. The constant practice of giving food to the monks helps them not to forget what it is to be generous.
Today, Nin, the owner of the house where I stayed, took the family to a temple at 6 am to thank for making some money in lottery.

Uma praga inofensiva - A harmless pest
A Mali no seu café catita -
Mali in her quaint coffee shop