Demorei-me um pouco mais na embaixada porque as minhas fotografias eram grandes demais.
O Alan apareceu e ajudou-me a despachar. Parecia apressado. Já lá fora, passou-me um capacete para ir com ele na mota e ligou para a prima a avisar que íamos agora. O telefonema foi extremamente rápido e pareceu-me que nem tinha ligado.
Tirei o capacete e disse-lhe que não me estava a sentir muito bem. Ele disse-me que eu estava com medo e passou-me o telefone com a prima do outro lado. Ela falava bem inglês e eu pedi-lhe desculpa por não ir almoçar com eles. Ela disse que não havia problema. Pedi-lhe desculpas a ele também e ele disse que entendia. Perguntou-me se nos viríamos novamente. Eu disse-lhe que talvez no mercado. Ok, eu entendo, não faz mal.
Fiquei-me a sentir mal. Provavelmente não tinha nenhumas más intenções. E tal e qual como tinha visto no Bernard, o medo estava a impedir que algo bom acontecesse.
I took a bit longer at the embassy because my photographs were too big.
Alan showed up and helped me to hurry up . He looked hurried. Outside, he handed me a helmet to go with him on the bike and called his cousin to let her know we were on the way. The call was extremely quick and it seemed to me that he didn't even called.
I took off my helmet and told him I was not feeling very well. He told me that I was scared and handed me the phone with the cousin on the other side. She spoke good English and I apologized for not going to have lunch with them. She said no problem. I apologized to him too and he said he understood. He asked me if we would see each other again. I told him maybe on the market. Okay, I understand, it's ok.
I felt bad. Probably he had no bad intentions. And just as I had seen on Bernard, fear was preventing something good from happening.
Sem comentários:
Enviar um comentário